Nos thématiques

Arts de la scène
Géographie
Cultures Antiques
Linguistique
Sciences de l'éducation
Volcans
Informatique / Modélisation
Interdisciplinaire
Sciences et technologies


Espace Auteurs



Informations pratiques



Recherche

Titre, auteur, mot clé...





Catalogue



Nos tutelles





Catalogue

  • VOLCANS > Collection VOLCANIQUES > 2002

    Pietro Bembo, De l’Etna

    Auteur : Ouvrage Collectif

    Sous la direction de Marie VIALLON

    Ce texte est le récit, en langue latine, de l’ascension de l’Etna réalisée en 1495 par Pietro Bembo, futur cardinal et codificateur de la grammaire italienne, mais alors tout jeune étudiant en grec. Ni fiction littéraire, ni narration fabuleuse, il s’agit d’une tentative encyclopédique de description scientifique et d’explication de cette escalade. Le compte rendu de cet exploit sportif est rédigé sous une forme dialoguée où les interrogations du père permettent au fils de mieux développer ses analyses. L’auteur ayant vingt ans à l’époque, il nous a semblé essentiel de préserver la fraîcheur… et parfois l’ingénuité du texte. Les nombreuses références relèvent du bagage philosophique et littéraire de la fin du 15e siècle, mais il ne faut pas négliger la valeur scientifique (au sens moderne du terme) des observations réalisées par les philosophes grecs et les naturalistes latins, Pline en tête. La présentation en Pré-textes des passages issus du patrimoine gréco-latin qui ont souvent alimenté la pensée de l’auteur, veut permettre un contact direct du lecteur du 21e siècle avec les apports antiques. Mais, loin de toute recherche d’érudition, cette traduction française – précédée de sa version latine – a pour but de mettre à la disposition d’un public cultivé mais non spécialiste un récit riche par ses analyses et fort par ses émotions. La traduction française de ce texte – précédée de sa version latine – a pour but de mettre à la disposition d’un public cultivé, mais non spécialiste, un récit riche par ses analyses et fort par ses émotions (admiration, peur, émerveillement, …) que les manifestations volcaniques ont fait et font naître en tout spectateur. En aucun cas, la traduction n’a été entreprise suivant des critères d’érudition. Une rapide présentation biographique de l’auteur permet de cerner le personnage et de souligner combien cette courte œuvre est étonnante et unique dans sa longue bibliographie. C’est son caractère singulier et atypique qui a marginalisé ce travail de jeunesse au fil des siècles et c’est sa rédaction en latin qui a rendu ce récit de moins en moins accessible au public français. Une injustice est désormais réparée avec la publication de cette traduction.

    >Accueil
  • photo

    ISBN papier : 2-84516-184-0

    ISBN PDF : /

    ISBN EPUB :

    Nombre de pages : 172

    15 €

    Commander en ligne

    >Table des matières

    >Table de presse

    >Bon de commande